در این دیدار که سفیر و رایزن فرهنگی کشورمان نیز حضور داشتند، ابراهیمیترکمان با ابراز خرسندی از برگزاری مطلوب «روزهای فرهنگی ایران» در ترکمنستان، گفت: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در جمهوری اسلامی ایران تنظیم روابط فرهنگی با دیگر کشورها را بر عهده دارد. از این رو علاقهمند به توسعه روابط فرهنگی دو کشور هستیم.
ابراهیمیترکمان گفت: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در راستای ایجاد زمینههای لازم برای گسترش و توسعه همکاریهای فرهنگی، اقدام به ترجمه و چاپ دیوان «مختومقلی فراغی» به زبان فارسی کرده است.
وی با اشاره به 1200 کیلومتر مرز مشترک میان دو کشور، گفت: در شاکله فرهنگ به هیچ وجه مرزی میان ایران و ترکمنستان وجود ندارد، زیرا فرهنگ کار دل است.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ادامه این دیدار افزود: سنن نسایی یکی از «صحاح سته» از منابع مورد قبول مسلمانان و تألیف نسایی است، این کتاب معتبر دارای احادیث صحیحی است که می توان آن را محور بخشی از فعالیتهای فرهنگی قرار داد.
ابراهیمیترکمان با پیشنهاد برگزاری کنفرانسی در خصوص معرفی نسایی این عالم اسلامی گفت: میتوان با مشارکت سازمان کنفرانس اسلامی در معرفی این شخصیت جهان اسلام، کنفرانس دو جانبهای برگزار شود.
وی با اشاره به آمادگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برای ارائه بورسیه تحصیلی به دانشجویان ترکمنی گفت: این سازمان آمادگی لازم برای ارائه بورس تحصیلی به دانشجویان زبان فارسی را دارد.
شکلگیری اقتصاد و سیاست ایران و ترکمنستان از دل فرهنگ
وزیر خارجه ترکمنستان ضمن ابراز خرسندی از حضور ابراهیمیترکمان در «روزهای فرهنگی ایران» در عشقآباد، گفت: با توجه به فرهنگ و آداب رسوم مشترک ایران و ترکمنستان، مقوله فرهنگ بسیار مهم است بنابراین برگزاری روزهای فرهنگی ایران در توسعه روابط فرهنگی دو کشور مؤثر است.
مرئدوف با اشاره به اجرای مطلوب «روزهای فرهنگی ایران» در عشقآباد، گفت: در کابینه دولت رئیس جمهوری ترکمنستان مجددا دستور مؤکد صادر شد تا شرایط لازم برای اجرای مطلوب این رویداد فرهنگی مهیا شود؛ خوشبختانه برنامهها به خوبی پیش رفت.
وی با بیان تأثیرگذار بودن سفر ابراهیمیترکمان به عشق آباد، خاطرنشان کرد: روابط فرهنگی، اساس روابط بینالمللی است و من سفر رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی را مثبت و مؤثر ارزیابی میکنم.
مرئدوف در ادامه گفت: هر سال هیئتی ترکمنی به آرامگاه «مختومقلی فراغی» رهسپار میشوند؛ ما باید به برنامههای مشترک احترام قائل شویم تا فعالیتهای این دور از برنامهها در فضای دوستی و برادری برگزار شود. به عنوان مثال میتوان به مراسم میلاد امام رضا (ع) اشاره کرد که در قدمگاه امام رضا (ع) در مرو برگزار میشود. همچنین در مورد زمخشری مراسم مشترک برگزار کردیم که نشان دهنده برادری و دوستی است.
وزیر خارجه ترکمنستان خاطرنشان کرد: در حال حاضر، ایران با ایدههای بسیار بزرگ در دنیا ظاهر میشود؛ از این رو با پیشنهاد شما که نسایی و زبان فارسی را مطرح کردید، موافقم و نسبت به آن توجه داریم که پس از بررسیهای لازم در دستور اجرا قرار میدهیم.
در پایان این مراسم، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ترجمه دیوان «مختومقلی فراغی» به زبان فارسی در دو قطع وزیری و جیبی را به وزیر خارجه ترکمنستان اهداء کرد.