قاضی‌زاده :

متن انگلیسی توافقنامه برای ما ملاک است

عضو مجمع نمایندگان خراسان رضوی با بیان اینکه متن انگلیسی توافقنامه برای ما ملاک است نه سخنان دو طرف، گفت: آنچه از سخنان اوباما دیدیم این بود که وی یکی به نعل و یک به میخ می‌کوبید.
کد خبر: ۸۵۰۸۰۰۹
|
۱۵ فروردين ۱۳۹۴ - ۱۳:۴۴
به گزارش خبرگزاری بسیج، سید امیرحسین قاضی‌زاده هاشمی ضمن تحلیل خود از بیانیه لوزان و توافقنامه هسته‌ای اظهار کرد: موضوع توافق هسته‌ای و بیانیه لوزان از دو منظر محتوایی و اجرایی قابل بررسی است.

وی افزود: در حوزه محتوای توافق و بیانیه لوزان در حال حاضر نمی‌شود اظهارنظری کرد و باید منتظر نگارش آن و اجرایی شدن آن باشیم چرا که بیشتر مطالب توافقنامه با آن برنامه اقدام مشترک تفاوتی نداشته است.

عضو مجمع نمایندگان خراسان رضوی یادآور شد: آنچه در این توافقنامه می‌بینیم تقریبا مشابه برنامه اقدام مشترک بوده که در آنجا هم شاهد کاهش سانتریفیوژ بوده‌ایم، همچنین غنی‌سازی 20 درصد را هم از ما گرفتند و در این میان تنها اتفاقی که رخ داد این بود که محدودیت ایران در حوزه هسته‌ای به 10 سال افزایش پیدا کرد.

قاضی‌زاده ضمن تشریح بعد اجرایی و روش انجام توافقنامه تاکید کرد: در ارتباط با روش انجام توافق باید گفت اگر بیانیه لوزان فقط یک بیانیه باشد هیچ ارزشی ندارد اما این بیانیه که با توجه به اینکه دوره‌ای سه ماهه و تا 30 ژوئن داشته دو مرحله‌ای بوده و این خلاف دستور صریح مقام معظم رهبری است.

وی تصریح کرد: اگر این بیانیه برای ما الزام‌آور باشد نه یک توافقنامه و موافقتنامه که تنها یک بیانیه سیاسی بوده است و در این صورت باید به چرایی این موضوع پرداخته شود که اگر قرار بود چنین بیانیه الزام‌آوری برای ما صادر شود چرا این همه وقت گذاشته شد و دلیل آن چه بود؟

نماینده مردم مشهد در مجلس شورای اسلامی با اشاره به سخنان باراک اوباما پس از قرائت بیانیه لوزان تاکید کرد: آنچه از سخنان اوباما دیدیم این بود که وی یکی به نعل و یک به میخ می‌کوبید.

قاضی‌زاده یادآور شد: از یک سو اوباما بر قدرت ایران تاکید داشته و از سویی به عربده‌کشی‌های ظالمانه خود ادامه می‌دهد.

وی خاطرنشان کرد: از یک سو رئیس جمهور آمریکا می‌گوید ایران قدرتمند بوده و چاره‌ای جز مذاکره نداشتیم و از سویی می‌گوید اگر این بشود، چنین و چنان کنیم.

عضو مجمع نمایندگان خراسان رضوی به اشاره به تناقضات در سخنان ظریف و 1+5 در مورد متن توافق گفت: ملاک برای ما نه سخنان ظریف، نه جان کری و نه دیگران است، ما متن انگلیسی توافق را ترجمه می‌کنیم و پس از آن با سخنان هر دو طرف سنجیده و البته باید گفت رسانه‌ها نیز نباید از این موضوع غافل شوند و باید خود به دنبال ترجمه صحیح متن توافق از روی متن انگلیسی آن باشند.

ارسال نظرات
آخرین اخبار