محقق حوزه تفسیر و علوم قرآن درباره طرح یک ساله آموزش ترجمه تفسیری قرآن کریم که از ماه رمضان آغاز شد، گفت: این طرح تاکنون ادامه داشته و آموزش آن در حال حاضر وارد جزء هشتم قرآن شده است.
حجتالاسلام والمسلمین عبدالامیر سلطانی، محقق حوزه تفسیر و علوم قرآن، در گفتوگو با بسیج از خوزستان، درباره طرح یک ساله آموزش ترجمه تفسیری قرآن کریم که از ماه رمضان آغاز شد، گفت: طرح آشنایی با ترجمه تفسیری قرآن کریم از ابتدای ماه رمضان تاکنون ادامه دارد و در حال حاضر وارد جزء هشتم قرآن کریم شدهایم.
وی درباره ضرورت آشنایی با ترجمه تفسیری قرآن کریم گفت: همانطور که میدانید ترجمه تحتاللفظی برای آشنایی با واژگان کفایت نمیکند. برای مثال عبارت «دسته گل به آب دادن» را اگر بخواهیم به زبان عربی ترجمه کنیم، حاصل کار جملهای است که معنای متفاوتی را منتقل میکند. قرآن کریم نیز چنین است و در کنار ترجمه تحتاللفظی به ترجمه تفسیری نیاز دارد.
این محقق قرآنی در توضیح طرح گفت: این دوره یک ساله و به صورت کاملا مجازی طراحی شده و شرکتکنندگان بعد از یک سال نسبت به معانی و مفاهیم واژگان قرآن تسلط پیدا کرده و نیازی به ترجمه نخواهند داشت. روزانه دو صفحه قرآن کریم در گروههای مجازی بارگذاری شده و لغات کلیدی این دو صفحه ترجمه و مفاهیم آن بیان میشود. در ماه مبارک رمضان استقبال از دوره بیشتر بود و ۲ گروه در پیامرسان واتساپ تشکیل شد و ۳۰۰ نفر در آن عضو شدند، اما در حال حاضر این تعداد به ۸۰ نفر رسیده است.
سلطانی با بیان اینکه تغییرات مختصری در روش کار ایجاد شده و شرح واژگان نیز اضافه شده است، توضیح داد: از ابتدای جزء هفتم، علاوه بر ترجمه تفسیری، شرح واژگان نیز به آموزش، اضافه شد.
وی با اشاره به استقبال شرکتکنندگان از محتوای دوره گفت: هر چه کار جلوتر میرود ایده اجرای کار کاملتر میشود. در پایان طرح تلاش میکنیم مجموعه محتوای دوره را در قالب کتابی منتشر کنیم. برخی از اعضای گروه، خود گروههایی تشکیل داده و از محتوای دوره در گروههای خود استفاده میکنند. این کار برای دانشجویان و طلاب قابل استفاده است.
انتهای پیام
وی درباره ضرورت آشنایی با ترجمه تفسیری قرآن کریم گفت: همانطور که میدانید ترجمه تحتاللفظی برای آشنایی با واژگان کفایت نمیکند. برای مثال عبارت «دسته گل به آب دادن» را اگر بخواهیم به زبان عربی ترجمه کنیم، حاصل کار جملهای است که معنای متفاوتی را منتقل میکند. قرآن کریم نیز چنین است و در کنار ترجمه تحتاللفظی به ترجمه تفسیری نیاز دارد.
این محقق قرآنی در توضیح طرح گفت: این دوره یک ساله و به صورت کاملا مجازی طراحی شده و شرکتکنندگان بعد از یک سال نسبت به معانی و مفاهیم واژگان قرآن تسلط پیدا کرده و نیازی به ترجمه نخواهند داشت. روزانه دو صفحه قرآن کریم در گروههای مجازی بارگذاری شده و لغات کلیدی این دو صفحه ترجمه و مفاهیم آن بیان میشود. در ماه مبارک رمضان استقبال از دوره بیشتر بود و ۲ گروه در پیامرسان واتساپ تشکیل شد و ۳۰۰ نفر در آن عضو شدند، اما در حال حاضر این تعداد به ۸۰ نفر رسیده است.
سلطانی با بیان اینکه تغییرات مختصری در روش کار ایجاد شده و شرح واژگان نیز اضافه شده است، توضیح داد: از ابتدای جزء هفتم، علاوه بر ترجمه تفسیری، شرح واژگان نیز به آموزش، اضافه شد.
وی با اشاره به استقبال شرکتکنندگان از محتوای دوره گفت: هر چه کار جلوتر میرود ایده اجرای کار کاملتر میشود. در پایان طرح تلاش میکنیم مجموعه محتوای دوره را در قالب کتابی منتشر کنیم. برخی از اعضای گروه، خود گروههایی تشکیل داده و از محتوای دوره در گروههای خود استفاده میکنند. این کار برای دانشجویان و طلاب قابل استفاده است.
انتهای پیام
ارسال نظرات
غیرقابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۰
انتشار یافته: ۰
پر بیننده ها
آخرین اخبار