معرفی الگوی موفق ؛گفتگو با مترجم «چشم‌های ذاتا مشکی»:

معادل‌سازی اشعار از عربی به فارسی بسیار سخت است

شاعر و مترجم دهه‌ی هفتادی از تجربه‌های خود پس از سه اثر «به بیروت با عشق» ، «مراقب آزادی باشید» و «چشم‌های ذاتا مشکی» از تجربیات خود می‌گوید و معتقد است: معادل سازی اشعار از عربی به فارسی بسیار سخت است و همین شرایط کار را برای مترجمان سخت می‌کند.
کد خبر: ۹۶۲۴۱۵۰
|
۱۰ شهريور ۱۴۰۳ - ۱۰:۰۲

به گزارش خبرگزاری بسیج ایلام، «قاسم ساجدی» شاعر و مترجم دهه‌ی هفتادی اظهار کرد:  به دلیل زیست زبانی و تسلط بر زبان عربی به پیشنهاد ترجمه برگزیده‌ای از اشعار نزار قبانی جواب مثبت دادم و نتیجه آن کتاب «به بیروت با عشق» است که توسط انتشارات کوله پشتی منتشر شد.
وی با بیان اینکه در سال 1397 بازخوردها به این اثر خوب بود و هم‌اکنون چاپ دوم آن منتشر شده است، تصریح کرد: ترجمه کتاب «مراقب آزادی باشید» از دیگر آثاری است که علاقه‌ی زیاد ترجمه‌اش را برایم آسان کرد و آخرین کار من «چشم‌های ذاتا مشکی» ترجمه اشعار محمود درویش است.
این مترجم ادامه داد: متاسفانه در ایران ترجمه در حال حاضر فقط مخاطبان خاص دارد و تعداد تیراژ کتاب پایین آمده است.
 من یکی از دلایل اصلی دشواری ترجمه را فقیر بودن زبان فارسی نسبت به زبان مبدا یعنی عربی می‌دانم.
ساجدی ادامه داد: متاسفانه در زبان فارسی با کمبود و فقر کلمه مواجه هستیم و معادل سازی بسیار سخت است و همین شرایط کار را برای مترجمان سخت می‌کند.
وی گفت: متاسفانه مترجمان جوان نه زیست زبانی داشته‌اند و نه تسلط آن چنانی بر زبان مبدا دارند و نه زیست شاعرانه که حداقل با شعر مانوس باشندو صرفا به فرهنگ لغت تکیه می‌کنند و نتیجه‌ی این رویکرد ترجمه‌های صرفا خشک و بی‌روح است.
این شاعر و مترجم تاکید کرد: یک مترجم باید به زبان مبدا تسلط و اشراف کامل داشته باشد و نیاز است که مترجم اشعار بیگانه، خودش هم شاعر باشد.
ساجدی در پاسخ به این سوال که چرا برای نشر آثارش از ناشران استان ایلام استفاده نکرده است، گفت: تلاش ناشران ایلامی قابل تحسین است اما متاسفانه از جریان چاپ و نشر در ایران عقب مانده‌اند و نمی‌توانند رقابت کنند به همین دلیل شاعران رغبت کمتری برای این کار دارند.

وی به ناشران ایلامی توصیه کرد وارد جریان چاپ و نشر به صورت حرفه‌ای شوند و مطالعات خود را در این زمینه بالا ببرند و ارتباطات خود را با نخبگان فرهنگی کشور بالا ببرند.

درخشش ترانه‌سرای ایلامی در سی و هشتمین جشنواره موسیقی فجر1401

درخشش ترانه‌سرای ایلامی در سی و هشتمین جشنواره موسیقی فجر

قاسم ساجدی ترانه‌سرای ایلامی، برنده جایزه "بهترین ترانه" جشنواره موسیقی فجر شد.

"قاسم ساجدی" ترانه‌سرای ایلامی  برای سرودن ترانه "لحظه‌های کویری" برنده جایزه بهترین ترانه در بخش "بهترین متن ترانه" شد.

قطعه "لحظه های کویری" سال گذشته بر اساس شعری از قاسم ساجدی به آهنگسازی و تنظیم امیری بشیری و با صدای میثم اکبری منتشر شده بود.

اخبار مرتبط
ارسال نظرات
آخرین اخبار